82P_BusinessConference_RZ2.qxd 11.9.2008 17:43 Uhr Seite 82
ess
Business Conference
Congr
The International Press Market Place Le rendez-vous de la presse Der Treffpunkt der internationalen
internationale Pressebranche
(member companies only) (réservées aux entreprises membres) (nur für Mitgliedsfirmen)
Every year internationally active pub- Chaque année, des éditeurs, des distri- Alljährlich treffen weltweit tätige
lishers, distribution companies and buteurs et des sous-traitants du monde Verlage, Vertriebsfirmen und Zulieferer
suppliers meet with their business entier retrouvent leurs partenaires com- ihre Geschäftspartner an der Business
partners at the Business Conference in merciaux dans le cadre des réunions Conference zu bilateralen Gesprächen.
bilateral meetings. For more than 50 d’affaires axées sur des discussions bila- Seit über 50 Jahren bietet Distripress
years Distripress has been offering this térales. Voici déjà plus de cinquante ans den Mitgliedern diese wertvolle Mög-
valuable service to its members, mak- que Distripress offre cette précieuse lichkeit und macht es möglich, ihre
ing it possible to meet their interna- possibilité à ses membres consistant à internationalen Partner an einem Ort
tional partners in one place. A unique rencontrer tous leurs partenaires inter- zu treffen. Als einzigartiger Marktplatz
market place in its way, the Business nationaux sous un seul et même toit. La hat die Business Conference ihren
Conference is an indispensable institu- réunion d’affaires, en tant que place du festen Platz im internationalen Presse-
tion of the international trade. In marché unique en son genre, occupe handel. 2007 trafen sich während
2007 over 400 companies represented désormais une place privilégiée dans le einer Woche mehr als 1200 Vertreter
by more than 1200 delegates from commerce international de la presse. En von über 400 Firmen aus 85 Ländern
85 countries held meetings through- 2007, plus de 1200 représentants de zu Geschäftsbesprechungen.
out the week. plus de 400 entreprises et 85 pays se
sont ainsi retrouvés une semaine durant.
The format of the La structure de la Das Format der
Business Conference réunion d’affaires Business Conference
Distribution companies and suppliers Distributeurs et sous-traitants se voient Vertriebsfirmen und Zulieferer
have a fixed table with number allocat- attribuer une table numérotée pour erhalten für die Dauer des Kongresses
ed to them for the duration of the toute la durée du congrès. Les représen- Tische mit Nummern fest zugeteilt.
congress. Publishing house representa- tants d’éditeurs, quant à eux, circulent Die Verlagsvertreter zirkulieren als
tives circulate around the tables of de table en table pour retrouver leurs Gäste an den Tischen ihrer Partner.
their contacts. Individual business partenaires commerciaux. Les différen- Die einzelnen Business Meetings
meetings are arranged by the compa- tes réunions d’affaires sont organisées werden von den Firmen individuell vor
nies prior to the congress and usually par les entreprises elles-mêmes avant le dem Kongress vereinbart und dauern
last half an hour. As congress time is congrès et durent en général une demi- im Normalfall eine halbe Stunde.
precious, participants in the business heure. Etant donné que le temps est Da die Zeit am Kongress knapp ist,
conference plan their meetings up to compté lors du congrès, les participants planen die Teilnehmer der Business
six months in advance – it is therefore planifient leurs réunions d’affaires jusqu’à Conference ihre Treffen bis zu einem
reasonable to contact the desired six mois à l’avance. Raison pour laquelle halben Jahr im Voraus. Deshalb ist
partners as soon as possible. il est judicieux de contacter le plus tôt es sinnvoll die gewünschten Gesprächs-
possible les partenaires commerciaux partner möglichst früh schon zu
que l’on désire rencontrer. kontaktieren.
82
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132 |
Page 133