120_128Page_Istanbul_RZ2.qxd 11.9.2008 19:28 Uhr Seite 121
– where East meets West
I
stanbul
Istanbul, an inviting destination Istanbul, l'invitation aux voyages Istanbul lädt zu einer Reise ein
There are a thousand different ways to On peut faire mille et un voyages à Istan- Es gibt tausend Möglichkeiten, Istan-
see Istanbul. In this place where bul…chercher la ville byzantine et dé- bul zu sehen: auf den Spuren der by-
East meets West, you might discover couvrir l'ottomane, reconnaître l'Europe zantinischen Stadt ihre osmanischen
the Ottoman town while searching et retrouver l'Asie, rencontrer l'Orient, Seiten entdecken, Europa anschauen
for the Byzantine city, or perceive its y voir l'Occident. und darin Asien entdecken, dem Ori-
European side and then feel like Un pied sur chaque rive du Bos- ent begegnen und den Westen sehen.
you’re really in Asia. phore, cette ville des confins aux carre- Auf beiden Seiten des Bosporus
A border town at the crossroads of fours des civilisations est un mélange liegend, bildet diese Grenzstadt, wo
many civilisations, Istanbul is a unique. L'histoire a laissé ici ses mues sich seit jeher Zivilisationen begegne-
unique blend, with one foot on either tandis que l'avenir s'y dessine. ten, eine einmalige Mischung. Die Ge-
side of the Bosphorus. And although Les Grecs lui avaient donné le nom schichte hinterlässt tiefe Spuren, wäh-
history has left many traces here, it is de «Is tim Boli», souvent traduit par rend sich die Zukunft formt.
definitely a town of the future. «vers la ville», une façon de désigner ce Die Griechen nannten die Stadt
The Greeks called it «Istim Boli», qui était la ville par excellence, celle «Istim Boli», oft übersetzt als «hin zur
often translated by «to the city», qu'on ne nomme même plus. Stadt», was den Status als wichtigste
denoting its status as the quintessential De Constantin à Atatürk en pas- Stadt überhaupt ausdrückt, die keinen
city that doesn’t require any other name. sant par Soliman le Magnifique, la ville weiteren Namen benötigt.
After centuries of different religions a traversé les siècles, les religions et les Von Konstatin über Suleiman den
and cultures – whether under Con- cultures pour former aujourd'hui une Prächtigen bis zu Atatürk hat sich die
stantine, Suleyman the Magnificent or ville immense et frénétique. Entre tradi- Stadt über Jahrhunderte unterschied-
Atatürk – the town has turned into tions et modernités, Istanbul, donne lichster Religionen und Kulturen zu
a huge, frenetic city. A mixture of tra- tout à la fois une impression de familia- der heutigen gewaltigen und freneti-
dition and modernity, Istanbul feels rité et de dépaysement mais surtout vous schen Grossstadt entwickelt. Zwischen
both familiar and exotic, and is sure to laisse séduit. Tradition und Modernität hinterlässt
enchant you. Sainte Sophie et Topkapi; le Grand Istanbul den Eindruck des Bekannten
Its eclectic charms include Hagia bazar, le backgammon et les klaxons; les und gleichzeitig Exotischen und wird
Sophia and Topkapi, the Grand loukoums, les trams et les hamams; les sicherlich auch Sie bezaubern.
Bazaar, backgammon and honking sirènes des bateaux, les minarets et les Der Zauber ist so vielfältig wie die
cars, loukoums (Turkish delight), discothèques: son charme, elle le doit à Hagia Sophia und Topkapi, der Grand
trams and hammams (Turkish baths), son éclectisme. Bazaar, Backgammon und hupender
ships’ foghorns, minarets and discothe- A l’ombre d’une terrasse, sur les ri- Verkehr, Loukoum, Strassenbahnen,
ques. ves du Bosphore ou du haut des collines Schiffsirenen, Minarette und Disko-
Sitting on a shady terrace on the de la Corne d'Or, il est aisé d’imaginer theken.
banks of the Bosphorus, or on a les splendeurs passées de la ville termi- Im Schatten einer Terasse entlang
hilltop overlooking the Golden Horn, nus de l'Orient-Express. Baignée dans des Bosporus oder auf den Hügel über
it is easy to imagine the former sa chaleur et ses lumières ocres, bercée dem Goldenen Horn lässt sich der
splendour of this end of the line for par le chant des muezzins et le brouhaha ehemalige Glanz an der Endstation des
the Orient-Express. Bathed in the des foules, la ville ne laisse personne in- Orient-Expresses leicht nachvollzie-
city’s warmth and ochre light, rocked différent. hen. In warmes Licht getaucht, beim
by its chanting muezzins and the Gesang des Muezzins und den Geräu-
hubbub of its crowds, you can’t fail to schen der Menschenmengen berührt
be impressed. die Stadt ihre Besucher im Herzen.
121
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50 |
Page 51 |
Page 52 |
Page 53 |
Page 54 |
Page 55 |
Page 56 |
Page 57 |
Page 58 |
Page 59 |
Page 60 |
Page 61 |
Page 62 |
Page 63 |
Page 64 |
Page 65 |
Page 66 |
Page 67 |
Page 68 |
Page 69 |
Page 70 |
Page 71 |
Page 72 |
Page 73 |
Page 74 |
Page 75 |
Page 76 |
Page 77 |
Page 78 |
Page 79 |
Page 80 |
Page 81 |
Page 82 |
Page 83 |
Page 84 |
Page 85 |
Page 86 |
Page 87 |
Page 88 |
Page 89 |
Page 90 |
Page 91 |
Page 92 |
Page 93 |
Page 94 |
Page 95 |
Page 96 |
Page 97 |
Page 98 |
Page 99 |
Page 100 |
Page 101 |
Page 102 |
Page 103 |
Page 104 |
Page 105 |
Page 106 |
Page 107 |
Page 108 |
Page 109 |
Page 110 |
Page 111 |
Page 112 |
Page 113 |
Page 114 |
Page 115 |
Page 116 |
Page 117 |
Page 118 |
Page 119 |
Page 120 |
Page 121 |
Page 122 |
Page 123 |
Page 124 |
Page 125 |
Page 126 |
Page 127 |
Page 128 |
Page 129 |
Page 130 |
Page 131 |
Page 132 |
Page 133