Casino April 07 P14-18 3/28/07 9:31 am Page 20
LATINO AMERICA
Dávila es un regulador de experiencia, al haber trabajado en el
sector privado de la industria como director de casino en PUERTO RICO TO BENEFIT FROM
Marriott Internacional, y la empresa del Reino Unido, Ladbrokes. RIVERA DAVILA’S SKILLS
La Ley de Fomento de Turismo de Puerto Rico de 1933 fue Hector Rivera Davila has been named Executive Director of
aprobada para proveer al gobierno con las herramientas Gaming for Puerto Rico by the Tourism Company of Puerto
adecuadas para desarrollar una estructura de turismo de alta Rico. Mr. Rivera Davila was a former regulator before serving
categoría, como respuesta a la demanda ascendiente de mayores the private industry as Casino Director with Hilton
facilidades que puedan albergar una nueva generación de International, Marriott International, and Ladbrokes, then with
visitantes de negocios y recreación. International Endeavors in Puerto Rico and South America. The
El nombramiento de un operador como Rivera Dávila se ha Puerto Rico Tourism Development Act of 1993 was enacted to
visto como una selección muy especial de parte de un ente provide the Government of Puerto Rico with adequate tools to
regulador. Como consultor asociado en Spectrum Gaming, una develop a world-class tourism infrastructure in response to an
empresa de gran reputación radicada en Nueva Jersey, EEU, increasing demand for more facilities to accommodate a new
Rivera Dávila también ha contribuido con la preparación del generation of business and leisure customers.
nuevo reglamento de juegos de Puerto Rico, que se It is a rare selection by a gaming regulator to appoint a
implementará en el transcurso de este año. gaming operator, and in this the Puerto Rico tourism
Como director ejecutivo de la Compañía de Turismo, Rivera organization has made an outstanding choice. As an Associate
Dávila dijo que: “implementará un nuevo sistema enlazado para of Spectrum Gaming, a renowned international casino
monitorear las máquinas tragamonedas en todos los casinos, consulting firm based in New Jersey, Mr Rivera Davila has also
desde la oficina de la División de Juegos, supervisando la contributed towards the formation of new regulations for
seguridad y la integridad de los sistemas individuales de los Puerto Rico, which will become effective during 2007.
casinos, con reglamentos estrictos para atraer serios At the Tourism Company, Mr Davila said that he “will
inversionistas que puedan desarrollar mas proyectos hoteleros implement a new slots monitoring system linked to all casinos
en nuestra isla. Tenemos los controles mas sofisticados en la from the Games Division office, overseeing the security and
región del Caribe y seremos un modelo digno de ser imitado”. integrity of the systems in casinos, with strict regulations to
attract serious investors to develop more hotel projects within our
SAGSE BUENOS AIRES COLMA COSTA island. We have the most sophisticated controls in the Caribbean
SALGUERO Region and we will be a role model for others to follow”.
SAGSE-Buenos Aires, en su edición 2007, durante los dias 3,4
y de 5 Octubre, ocupará totalmente el predio del Centro de SAGSE BUENOS AIRES SIGNS UP ALL
Exposiciones Costa Salguero, 6 pabellones con un total de 20 EXPO SPACE
mil m2, significando un incremento del 20% respecto de la Growing 20% compared to its previous edition, SAGSE
edición anterior. La exposición argentina del Juego de Azar es, Buenos Aires 2007 (October 3, 4 & 5) will fully take up Costa
por sus dimensiones, por cantidad y calidad de expositores y Salguero Exhibition Centre’s six pavilions totalling 20,000m
2
.
visitantes, el tercer evento en importancia en el mundo y “La Based on its dimensions, quantity and quality of exhibitors
Puerta” de entrada al mercado latinoamericano. and visitors this exhibition is now considered the third most
La presencia masiva de fabricantes argentinos y important event on the global gaming calendar and also “The
latinoamericanos, que solo asisten a ésta expo, le permite tener Gateway” to the vibrant Latin American gaming market.
la más exclusiva y variada oferta de productos que otras The massive presence of Argentinean and Latin American
exposiciones del sector. Las empresas que han tenido manufacturers that only participate in SAGSE allows visitors to
participación en ediciones anteriores han manifestado en las have the most exclusive and diverse supply of products.
encuestas que siempre los volúmenes de contactos y ventas han Companies that have participated in former editions have shown
sido inmejorables, experiencias que indican que SAGSE es el through surveys that the volume of new contacts and sales
evento internacional en el cual es imprescindible estar presente. during the show has been unbeatable. This illustrates that
La participación de importantes compañías que ingresan por SAGSE is the most international event and should not be missed.
primera vez como expositores en esta edición 2007, como This 2007 edition will be the debut for some important
Austrian Gaming Industries (Novomatic), COEECSA/Grupo companies such as Austrian Gaming Industries (Novomatic),
Cattan, Rede Wireless, entre otros, confirma a SAGSE Buenos COEECSA/Grupo Cattan, Rede Wireless, among others,
Aires como el evento más atractivo de Latinoamérica. Ya se ha certifying that SAGSE is the most attractive expo in Latin
confirmado el 80% del espacio expositivo disponible, y se America. 80% of the exhibition area is already taken and it is
estima que en un muy corto plazo se completará en su totalidad, anticipated that in a short time everything will be sold out.
ya que la evolución de ocupación que se ve reflejada en el plano It has also emerged that SAGSE will be finalizing an
del pabellón es extraordinaria. important agreement with an Asian organization in order to
Trascendió además, que SAGSE estaría concretando un create a pavilion that gathers together companies from this
importante acuerdo con una organización asiática con el objeto continent in this 2007 edition.
de crear, para la edición 2007, un pabellón que reúna a
destacadas empresas de ese continente. Como cada año, SAGSE
se complementa con el ciclo de conferencias para todos los
profesionales del sector.
18 APRIL 2007
Page 1 |
Page 2 |
Page 3 |
Page 4 |
Page 5 |
Page 6 |
Page 7 |
Page 8 |
Page 9 |
Page 10 |
Page 11 |
Page 12 |
Page 13 |
Page 14 |
Page 15 |
Page 16 |
Page 17 |
Page 18 |
Page 19 |
Page 20 |
Page 21 |
Page 22 |
Page 23 |
Page 24 |
Page 25 |
Page 26 |
Page 27 |
Page 28 |
Page 29 |
Page 30 |
Page 31 |
Page 32 |
Page 33 |
Page 34 |
Page 35 |
Page 36 |
Page 37 |
Page 38 |
Page 39 |
Page 40 |
Page 41 |
Page 42 |
Page 43 |
Page 44 |
Page 45 |
Page 46 |
Page 47 |
Page 48 |
Page 49 |
Page 50