This page contains a Flash digital edition of a book.
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Salidas Profesionales
MUNDO GLOBAL
sectorial, consultoría, hostelería y turismo,
A medida que aumentan los intercambios
marketin y estudios de mercado y el sector
comerciales e industriales entre empresas de
editorial son los que más solicitan profesiona-
diferentes países y se estrechan las relaciones
les con esta formación.
enre los países que constituyen la Unión Euro-
pa, se multiplican las posibilidades de empleo
SECTORES Y EMPRESAS
de los profesionales de la traducción e inter- Administración (local, autonómica, estatal y
pretación, cada vez más demandados en el europea), editoriales y medios de comunica-
nuevo mundo global. ción, organismos internacionales (ONU,
Empresas y organismos internacionales son los
UNESCO, etc.), agencias de traducción, cen-
que ofrecen un mayor número de ofertas de
tros educativos, academias, bibliotecas, cen-
trabajo para estos profesionales, bien para que
tros de documentación, bufetes de abogados,
se integren en algún departamento, general-
empresas de doblaje y subtitulación, empresas
mente de relaciones externas, o bien para que Empresas y
de localización de software, empresas relacio-
realicen trabajos esporádicos.
organismos
nadas con el turismo, empresas de importa-
El ejercicio libre de la profesión entre los tra-
internacionales
ción y exportación
ductores es muy común. Si bien tienen que
hacer frente al intrusismo profesional, por la
son los que
FUNCIONES
competencia que representan los titulados
ofrecen un
Intérprete en organismos nacionales e interna-
que, procedentes de distintas áreas, tienen mayor número cionales. Intérprete de enlace en instituciones y
conocimientos de idiomas.
de ofertas de
empresas. Traductor/a en empresas editoriales y
Otro nicho de mercado importante lo consti-
trabajo para
cualquier tipo de empresa con relaciones inter-
tuye el mundo editorial, que recurre con fre-
estos
nacionales. Intérprete jurado. Corrección y ase-
cuencia a los traductores, de forma directa o a
soramiento lingüístico. Investigación en centros
través de agencias especializadas.
profesionales de documentación y bibliotecas. Docencia.
Una buena parte de los licenciados y licencia-
das en traducción e interpretación se dedican
a la enseñanza de idiomas, tanto en centros
públicos como privados.
EMPLEO PÚBLICO
La Unión Europea, la ONU y otras organiza-
ciones convocan oposiciones para trabajar
como traductor o intérprete. Otra opción es
trabajar como intérprete jurado. Para ello, hay
que estar autorizado por el Ministerio de Asun-
tos Exteriores para traducir al castellano todos
aquellos documentos escritos en una lengua
extranjera que requieren un carácter oficial.
Estos profesionales también están acreditados
para interpretar en comisarías y juicios.
MERCADO DE TRABAJO
Cataluña, Andalucía y Madrid aglutinan cerca
del 85 por ciento de las ofertas de empleo que
reciben estos titulados para trabajar en España.
Si analizamos su oferta desde el punto de vista Las posibilidades de colocación de traductores e intérpretes se han incrementado /C. CHADWICK
27
Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29
Produced with Yudu - www.yudu.com