This page contains a Flash digital edition of a book.
GOGOL PUSHKIN TOLSTOY
Dead Souls Eugene Onegin War and Peace
First published First published First published

1842 1825 t

o 1832 1865 to

1869

Scandal ranking

Scandal ranking

Scandal ranking
•3• •5• •5•
The authoritative Russian text includes large Edmund Wilson’s negative review of Nabok- Tolstoy’s first draft, published by Ecco Press and
swathes of an unfinished Part II that Gogol tried ov’s literal, free-verse translation sparked a nasty marketed as an “original,” more-readable, “more
to burn before he died. Decisions about how public falling out between the two friends, played peace, less war,” version without all the French
much of this to include can be controversial. out in the pages of the New York Review of was released in October 2007, at the same time
Also, Gogol’s anti-Semitism is pretty shocking. Books. Widely reviled, Nabokov’s version none- as the P&V edition from Knopf. Pevear said the
theless had a chilling effect on the field, and sub- publication and associated marketing claims
Notable translations
sequent efforts haven’t gotten as much attention betrayed a “philistine attitude towards Tolstoy
as they perhaps should. as an artist.” Ecco publisher Daniel halpern
Home Life in Russia (1854). Recast by an
responded nastily that perhaps Pevear was
editor as non-fiction, Dead Souls was used as
Notable translations
confused, since he doesn’t read Russian (which is
anti-Russian propaganda in England at the time
sort of true). Pevear generated further controversy
of the Crimean War. Babette Deutsch (1935). One of the earliest
with critical remarks about a 2005 Briggs edition.
English translations, still praised by academics.
Bernard Guilbert Guerney
Notable translations

(1942, updated by Susanne Fusso, 1996, Walter W. Arndt (1963; version was
Yale University Press). Persnickety Nabok- published by E.P. Dutton in 1981). Attempts Constance Garnett (1904, current-
ov called Guerney’s version “an extrodinarily fine to preserve the iambic tetrameter; won the Bol- ly available from Modern Library Clas-
piece of work” and it’s still a classic. Fusso in- lingen Prize for translation. sics). The indefatigable Mrs. Garnett went blind
cluded only a few samples of Part II to give read- “Can a rhymed poem like Eugene Onegin be tru- while working on this book. Ernest hemingway
ers a taste without, in her view, violating Gogol. ly translated with the retention of its rhymes? The found that her take on Tolstoy made it more beara-
“To me, including Part II is damaging to Gogol’s answer, of course, is no.”—Vladimir Nabokov. ble for him.
memory. he didn’t intend for this to be part of the “I am sorry to say that, though Arndt is no great
novel,” she says. Also, it’s not as well-written as poet and that his effort to stick to the rhyme Louise and Aylmer Maude (1923, cur-
Part I. Guerney elided some of the mean Jew ref- scheme sometimes leads him to a certain far- rently available from Oxford World Clas-
erences and Fusso let that decision stand. fetchedness, his version is, in general, much sics). The translators were friends of Tolstoy, so
closer to Onegin than any of the others I have this version is often, though erroneously, said
sampled.”—Edmund Wilson. to have been “approved” by him. Preserves the
original French.
Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38  |  Page 39  |  Page 40  |  Page 41  |  Page 42  |  Page 43  |  Page 44  |  Page 45  |  Page 46  |  Page 47  |  Page 48  |  Page 49  |  Page 50  |  Page 51  |  Page 52  |  Page 53  |  Page 54  |  Page 55  |  Page 56  |  Page 57  |  Page 58  |  Page 59  |  Page 60  |  Page 61  |  Page 62  |  Page 63  |  Page 64  |  Page 65  |  Page 66  |  Page 67  |  Page 68  |  Page 69  |  Page 70  |  Page 71  |  Page 72  |  Page 73  |  Page 74  |  Page 75  |  Page 76  |  Page 77  |  Page 78  |  Page 79  |  Page 80  |  Page 81  |  Page 82  |  Page 83  |  Page 84  |  Page 85  |  Page 86  |  Page 87  |  Page 88  |  Page 89  |  Page 90  |  Page 91  |  Page 92  |  Page 93  |  Page 94  |  Page 95  |  Page 96  |  Page 97  |  Page 98  |  Page 99  |  Page 100  |  Page 101  |  Page 102  |  Page 103  |  Page 104  |  Page 105  |  Page 106  |  Page 107  |  Page 108  |  Page 109  |  Page 110  |  Page 111  |  Page 112  |  Page 113  |  Page 114  |  Page 115  |  Page 116  |  Page 117  |  Page 118  |  Page 119  |  Page 120  |  Page 121  |  Page 122  |  Page 123  |  Page 124  |  Page 125  |  Page 126  |  Page 127  |  Page 128  |  Page 129  |  Page 130  |  Page 131  |  Page 132
Produced with Yudu - www.yudu.com